Aspects techniques et légaux des partitions [Teknikaj kaj juraj aspektoj de la partituroj]

Création des fichiers

Les différents documents de cette section ont été réalisés avec des logiciels libres (ou équivalents) et multi-plateformes  (au moins Mac OS et Windows).

Krei dokumentoj

La diversaj dokumentoj en ĉi tiu sekcio estis faritaj kun programaroj liberaj (aŭ ekvivalentaj) kaj mult-platformoj (almenaŭ Mac OS kaj Windows)

  • les partitions sont « gravées » avec MuseScore. Les relevés ont été faits par mes soins à partir de la version audio choisie comme référence, à l’aide de VirtualDJ 8, qui permet de poser des onglets, effectuer des boucles, transposer sans changer de tempo ou modifier le tempo sans changer de hauteur (très pratique). Il lit aussi les fichiers vidéo par simple glisser-déposer.
  • Les fichiers de mise en page (traductions et paroles) ont été rédigés dans Pages d’Apple, mais auraient très bien pu être créés avec Scribus, très bon logiciel de mise en page également.
  • Les pages web sont réalisées sous WordPress à l’aide du thème Divi et de l’extension Divi Builder de Elegant Themes.
  • La partituroj estas faritaj per MuseScore. La legadoj estis faritaj de mi, ekde la aŭda versio elektita kiel referenco, uzante VirtualDJ 8, kiu permesas krei refaradoj, ŝanĝi tonon sen ŝanĝi tempon, aŭ la malo : ŝanĝi tempon sen ŝanĝi tonon (tre oportuna). Ĝi ankaŭ ludas video-dokumentoj per simpla gliti-forlasi.
  • La aranĝaj dokumentoj (tradukadoj kaj paroloj) estis kreitaj per Apple « Pages », sed povus esti kreitaj per Scribus, tre bona aranĝo programaro ankaŭ.
  • La ret-paĝoj estis kreitaj per WordPress, uzante la Divi-temon kaj la Divi-etendon de la eldonisto Elegant Themes.

Aspects légaux

Ces pages n’ignorent en aucune manière les aspects légaux liés à l’édition et à la publication de paroles et de musiques et leur auteur ne cherche en aucune manière à porter tort à quelque ayant-droit que ce soit. Nous attirons toutefois l’attention de tous sur deux cas de figure bien distincts :

Juraj aspektoj

Ĉi tiuj paĝoj ne ignoras, de iu maniero, la leĝajn aspektojn rilatigitaj kun la eldono kaj la publikigado de paroloj kaj muzikoj, kaj ilia aŭtoro ne serĉas ion ajn difekti al iu ajn rajtanto. Tamen ni petas la atenton de ĉiuj al du tre malsamaj situacioj :

  • les musiques et textes du domaine public, issus du répertoire traditionnel de divers pays, ou revenus dans le domaine public après la fin de la période réservataire. Pour ces cas (qui représentent la moitié de nos documents), la question ne se pose pas, et on est libre de réaliser toutes les éditions dont on a besoin. Ces chansons ont aussi le gros avantage de pouvoir être exécutées en public sans bourse délier, et nous attirons l’attention de tous sur l’intérêt technique, patrimonial, historique de ce répertoire, même s’il peut donner un air vieillot aux prestations.
  • Muzikoj kaj paroloj de la tradicia repertuaro de diversaj landoj, aŭ malprivatiĝitaj post la fino de la rezervita periodo. Por ĉi tiuj kazoj (kiuj reprezentas duonon de niaj dokumentoj), la demando ne ŝprucas, kaj ni rajtas fari ĉiujn eldonojn, kiujn ni bezonas. Ĉi tiuj kantoj ankaŭ havas la grandan avantaĝon de povi esti kantataj publike sen pagi ion, kaj ni altiras ĉies atenton al la teknika, hereda, historia intereso de ĉi tiu repertuaro, eĉ se ĝi povas doni malnovan aspekton al la prezentadoj.
  • Pour ce qui concerne les traductions en esperanto, celles réalisées par nos soins sont placées sous licence libre Creative Commons. Pour les autres, copiées en général dans des publications espérantistes, nous espérons que leurs auteurs accordent une autorisation implicite à des démarches comme la nôtre.
  • Por la esperantaj tradukadoj, tiuj faritaj de ni estas metitaj sub senpaga permesilo Creative Commons. Por aliaj, ĝenerale kopiitaj en Esperanto-eldonoj, ni esperas, ke iliaj aŭtoroj donas implicitan rajtigon al agadoj kiel nia.
  • Dans tous les cas, ce qui est décrit ci-dessous concernant les musiques et textes sous copyright s’applique aussi : toute demande de retrait d’un ayant-droit (légitime !) sera immédiatement satisfaite, mais nous attirons auparavant son attention sur le contexte et l’intérêt qu’il pourrait avoir à laisser le document en place !
  • En ajnaj kazoj, tio kio estas priskribita sube pri kopirajta muziko kaj tekstoj, ankaŭ aplikiĝas : ajna peto por retiriĝado de justa (leĝa) beneficiario estos tuj kontentigita, sed antaŭe ni altiras sian atenton pri la kunteksto kaj la intereson, kiun li povus havi en lasi la dokumenton en nia paĝo !
  • Les musiques et textes dont le copyright ou les droits d’auteurs sont en cours de validité. Pour ces cas, nous savons que ces publications nous placent dans une situation bancale. Nous invitons donc les ayant-droits à considérer les aspects suivants :
  • Muziko kaj tekstoj kies kopirajto aŭ aŭtoraj rajtoj estas validdaŭraj. Por ĉi tiuj kazoj, ni scias, ke ĉi tiuj publikigadoj metas nin en labila ekvilibro. Tiam ni invitas la rajtigantoj konsideri la jenajn aspektojn :
  • les partitions ne sont pas issues/copiées de publications commerciales mais réalisées par nos soins dans un format « simplifié » et rudimentaire. Une attention particulière a été portée à toujours citer convenablement les auteurs et compositeurs.
  • la partituroj ne estas fotokopiitaj de komercaj publikigadoj sed faritaj de ni en « simpligita » kaj rudimenta formato. Apartaj atentoj estas ĉiam pagataj por konvene nomi aŭtorojn kaj komponistojn.
  • les paroles en esperanto sont en principe libres de droits. Les paroles originales présentes uniquement dans le document de traduction, ne sont là que pour vérification de la logique de traduction et non pour utilisation comme base pour chanter.
  • la paroloj en esperanto estas principe sen rajtoj. La originalaj paroloj (ĉeestantaj nur en la traduka dokumento) estas nur por konfirmi la logikon de tradukado kaj ne por uzo kiel bazo por kantado.
  • ce site web est sans aucune démarche commerciale ou publicitaire, et ne recherche aucune notoriété dont il pourrait tirer profit.
  • ĉi tiu retejo estas sen komerca aŭ reklama procezo, kaj ne serĉas iun konatecon, de kiu ĝi povus profiti.
  • par contre, par nature, il est de diffusion internationale au sein de l’espérantie, ce qui peut présenter un intérêt non négligeable pour les auteurs cités,
  • Aliflanke, nature, ĝi estas de internacia disvastigo ene de la esperantujo, kiu povas prezenti ne neglekteblan intereson por la aŭtoroj cititaj,
  • d’autant que les commentaires associés aux partitions sont dotés de nombreux liens, aussi bien en français qu’en esperanto, et font largement état des sources utilisées.
  • des pli, ke la komentoj asociitaj al la partituroj havas multajn retligojn, francaj kaj esperantaj, kaj plejcitas la fontoj uzitaj.
  • enfin les exemples audio choisis sont tous en ligne sur YouTube sur des comptes vis-à-vis desquels nous n’avons aucun lien. Si ces comptes contreviennent à la loi, il faut s’adresser directement à eux ou à YouTube.
  • finfine, la elektitaj aŭdaj ekzemploj estas ĉiuj rete en YouTube sur kontoj, kun kiuj ni ne havas ligon. Se ĉi tiuj kontoj malobservas la leĝon, vi devas kontakti ilin aŭ YouTube rekte.
  • naturellement, et comme dit précédemment, toute demande de retrait d’un document sera immédiatement satisfaite si elle est légitime.
  • kompreneble, kaj kiel dirita antaŭe, ajna peto por retiriĝado de dokumento tuj estos kontentigita se ĝi estas leĝa.